Основные языковые средства, присущие аннотированию и реферированию



Скачать 75,83 Kb.
Дата14.06.2015
Размер75,83 Kb.
ТипДокументы

Основные языковые средства, присущие аннотированию и реферированию.


При подготовке реферата по специальности на английском языке необходимо знать, что существуют определенные особенности использования лексики, грамматических конструкций, способа изложения материала.

Какие же языковые средства типичны для введения темы в английском языке по сравнению с русским?

В рефератах, написанных на английском языке, преобладают относительно длинные предложения. Описывая предметную ситуацию, английский язык часто выбирает иную, чем русский, отправную точку в описании, использует иной предикат или конфигурацию признаков. Для него, в частности, характерно преимущественное использование глагольных форм. Русскому языку, наоборот, свойственно более широкое использование опредмеченных действий и признаков, что проявляется в более частом, чем в английском, использовании существительных.

В отношении синтаксической структуры английский научный текст отличаются своей конструктивной сложностью. Он богат причастиями, инфинитивными и герундиальными оборотами, личные формы глагола очень часто употребляются в страдательном залоге. Тем самым личность автора отодвигается на второй план, а названия предметов, процессов и т. п. выдвигаются на первое место и по твердому порядку слов, присущему английскому языку, становятся подлежащими. В русскоязычной научной литературе страдательный залог также используется довольно часто, но несколько реже, чем в английском.

При написании реферата на английском языке принято вести изложение как от первого лица (In this paper I suggest…), так и от третьего лица. Часто применяются безличные и неопределенно-личные конструкции типа: it was decided, it has been found expedient, it is to be noted, it is necessary, it is important, care must be taken. Для логического выделения отдельных смысловых элементов в английской научной литературе часто используется нарушение твердого порядка слов (инверсия): In Table 1 are listed the data obtained. Working under hard conditions were all the early students of this new field of metallurgy.

Резюмируя вышесказанное, можно сделать вывод, что к особенностям оформления рефератов на английском языке следует отнести синтаксическую полноту оформления высказывания, наличие аналитических конструкций, номинативность, широкое употребление пассивных форм, безличных, неопределенно-личных оборотов. Преобладает настоящее время глаголов, использование которого дает возможность представить излагаемые сведения как абсолютно объективные, находящиеся вне времени, как истину в последней инстанции. Присутствуют также многоступенчатые сложноподчиненные предложения, насыщенные терминами и так называемой «общенаучной лексикой». Все перечисленные лексико-синтаксические особенности написания рефератов на английском языке служат одной цели — подчеркнуть объективность излагаемой в них информации.

При написании аннотации и реферата прежде всего, формулируется тема работы, т. е. тот предмет, который изучается, описывается, обсуждается, исследуется и т.д.

В первую очередь, необходимо сообщить о теме работы. Это можно сделать при помощи следующих выражений:


The … subject (matter) … of this course paper is …
The present paper … goes (inquires) into / focuses on / deals with…

Для указания на цель реферативной работы могут использоваться следующие выражения:


The aim of this paper is to find some optimal ways of…
This paper aims at…
Writing this paper there were two / three goals in mind 
The … chief /general… aim is…

Во введении необходимо также кратко остановиться на характеристике использованной литературы. Например: The books and articles of the following authors constitute the theoretical basis for this work:…

Описать структуру реферата можно следующим образом:
In this paper, I attempt to clarify the relation of … . To do so, I first present …  then attempt to show that… . In conclusion,  … is considered.
The structure of this course paper is as follows. The first part reviews / describes / clarifies / outlines … . Part 2 (section 2) dwells on / enlarges upon / shows that / argues that … . The final part proposes / summarizes / spells out in detail.

Наиболее характерными для русского языка являются предложения со сказуемым в страдательном залоге настоящего и прошедшего времени, причем при этом используется обратный порядок слов. А для английского языка — предложения со сказуемым в страдательном залоге, но с прямым порядком слов.



  1. Изучается изотонический эффект в кристаллах. - The isotopic effect in crystals is studied

  2. Исследовались (исследованы, были исследованы) свойства радиоактивных элементов. - The radioactive properties of elements were studied.

Сообщая о теме или предмете исследования, следует пользоваться в первую очередь формами настоящего времени Present Indefinite, а в тех случаях, когда необходимо подчеркнуть законченный характер действия, — Present Perfect. Форма прошедшего времени Past Indefinite используется при описании проделанной работы (эксперимента, исследования, вычисления), если работа послужила основой для каких-либо заключений.

  1. Исследуется случай тонких кристаллов - The case of the thin crystals is analyzed.

  2. Изучена ультраструктура различных стадий  T. r. - The fine structure of the various morphological stages of Trypanosome rayаe has been studied.

  3. Была рассчитана (рассчитана) деформация решетки, и формула использована для вычисления параметров. - The deformation of the lattice was estimated and formula was used to calculate the parameters.

При сообщении о предмете исследования может понадобиться целый ряд глаголов:

Глаголы с общим значением исследования: study, investigate, examine, consider, analyse.



Study имеет наиболее широкое употребление и означает изучать, исследовать.

Investigate подчеркивает тщательность и всесторонность исследования, помимо значений изучать, исследовать, глагол включает понятие «расследование».

Examine помимо изучать, исследовать, означает рассматривать, внимательно осматривать, проверять.

Analyse - исследовать, изучать, (включая момент анализа).

Consider — изучать, рассматривать (принимая во внимание разные параметры).

Глаголы с общим значением описания: describe, discuss, outline, consider.



Describe- описывать, давать описание.

Discuss- обсуждать, описывать (иногда с элементом полемики), излагать.

Outline-кратко описывать, описывать (в общих чертах), очерчивать.

Consider- рассматривать, обсуждать (принимая во внимание разные параметры).

Глаголы с общим значением получения: obtain, determine, find, establish.



Obtain— получать имеет наиболее широкое значение (способ получения безразличен).

Determine— определять, получать, находить (любым способом). Иногда этот глагол означает определять (путем вычисления), вычислять.

Establish — устанавливать (точно) определять, (убедительно) показать.

Если при сообщении нужно что-либо логически выделить, то можно пользоваться следующими глагольными сочетаниями:



pay (give) attention to… — обращать внимание на…,

emphasize, give emphasis to, place emphasis on… — подчеркивать.

Значение этих сочетаний может быть усиленно следующими прилагательными и наречиями:



particular, special, specific — особый,

great — большой,

primer — первостепенный,

especially, particularly, specially, specifically — особенно (исключительно),

with particular emphasis on… (with special attention to:) — причем особое внимание уделяется (обращается на…, особо подчеркивается).

Заключительные предложения аннотаций часто вводятся следующими словами и сочетаниями слов:



conclude — приходить к заключению (к выводу);

make, draw, reach a conclusion, come to a conclusion that… — делать заключение (вывод) относительно…;

it is concluded that… — приходить к выводу, что…;

lead to a conclusion, make it possible to conclude that…, concerning, as to… — приводить к заключению, давать возможность заключить, что…;

from the results it is concluded that… — на основании полученных результатов приходим к выводу;

it may be noted that… — можно отметить, что…;

it may be stated that… — можно утверждать, что…;

thus, therefore, consequently, as a result — таким образом, следовательно, в результате.

При написании реферата нельзя забывать о выводах: 3–5 строчек в конце каждого вопроса, резюмирующих суть вышесказанного, должны стать логическим итогом рассмотренного материала и дать возможность перейти к следующему вопросу.

Очень важна заключительная часть работы. Здесь формулируются общие выводы из всего сказанного, показывается, какие вопросы удалось рассмотреть более-менее полно, какие рассмотрены лишь частично. Намечается область дальнейших исследований. Целесообразно показать, какие аспекты остались нераскрытыми, какие новые вопросы возникают, какие особенности проблемы являются нерешенными, но представляют особую важность для науки. Заключение должно содержать выводы, отвечающие тем целям и задачам, которые были сформулированы во введении.

Приведем примеры фраз, которые могут использоваться при написании  заключения:


Summing up the results of the conducted analysis the following conclusions can be made: …
I want to end this paper ... by repeating / stressing / emphasizing / nothing that … .
The obtained results … can be directly applied to the process of[6: 56].

Речевые клише для написания рефератов и аннотаций.

Большое внимание следует уделить обработке специальных клише,

характерных для жанра реферата и аннотации. Клише – это речевой

стереотип, готовый оборот, используемый в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта. В научном изложении имеется ряд подобных речевых стереотипов. Они облегчают процесс коммуникации, экономят усилия, мыслительную энергию и время реферанта-переводчика и его адресата. Для выработки автоматизма у реферанта-переводчика необходима классификация основных клише. Удобная классификация построена на понятийной основе. В соответствии с ней клише группируются в зависимости от общего понятия с ним связанного, внутри которого рассматриваются более мелкие группировки. Например, на

английском языке:

1. Общая характеристика статьи: The paper (article) under discussion

(consideration) is intended (aims) to describe (explain, examine, survey) …

2. Задачи, поставленные автором: The author outlines (points out, reviews,

analyses)…

3. Оценка полученных результатов исследования: The results obtained confirm

(lead to, show)…



4. Подведение итогов, выводов по работе: The paper summarizes, in summing up to author, at the end of the article the author sums up...

Похожие:

Основные языковые средства, присущие аннотированию и реферированию iconРабочая программа по предмету «Математика»
Использование в математике нескольких математических языков даёт возможность развивать у учащихся точную, экономную и информативную...
Основные языковые средства, присущие аннотированию и реферированию iconЛекции по логике гомель 2014 Лекция 1 высказывания (4 часа) Лекция 1 Понятие высказывания
Она выделяет и исследует, прежде всего, такие языковые выражения, как высказывания, имена, а также правила, с помощью которых языковые...
Основные языковые средства, присущие аннотированию и реферированию iconТематическое планирование 2012-2013 учебный год
Являясь комплексной, она развивает все основные языковые навыки: говорение, аудирование (восприятие речи на слух), чтение и письмо,...
Основные языковые средства, присущие аннотированию и реферированию iconКонцепция образования этнокультурной направленности в Республике Коми
В условиях современной модернизации системы образования он может быть реализован через основные образовательные программы с этнокультурной...
Основные языковые средства, присущие аннотированию и реферированию iconРечевой этикет у русских
...
Основные языковые средства, присущие аннотированию и реферированию iconДисциплины основные разделы: Общие сведения о системах электросвязи
Для студентов специальностей 071700 Физика и техника оптической связи 201201 Средства связи с подвижными объектами
Основные языковые средства, присущие аннотированию и реферированию iconПрограмма обучения английскому языку предназначена для работы по коммуникативной методике, и нацелена на практическое освоение навыков устной и письменной коммуникации на иностранном языке
Являясь комплексной, она развивает все основные языковые навыки: говорение, аудирование (восприятие речи на слух), чтение и письмо,...
Основные языковые средства, присущие аннотированию и реферированию iconОбразовательная программа основного общего образования фк гос г. Южа 2014 г. Структура образовательной программы раздел предназначение образовательного учреждения и основные средства его реализации. Раздел описание

Основные языковые средства, присущие аннотированию и реферированию iconКафедра информационных систем и технологий
Основные средства аппаратной поддержки функций ос: система прерываний, защита памяти, механизм преобразования адресов в системах...
Основные языковые средства, присущие аннотированию и реферированию icon1. Средства массовой информации в информационном обществе: опыт передовых стран
Программа курса «Современные зарубежные средства массовой информации». – М.: Импэ им. А. С. Грибоедова, 2005. – 12 с
Разместите кнопку на своём сайте:
docs.likenul.com


База данных защищена авторским правом ©docs.likenul.com 2015
обратиться к администрации
docs.likenul.com